• 敬海律师事务所 > 敬海快讯 >
  • 邱宇灏律师分享英文法律写作经验和技巧

  • 日期:2019-1-29
  • 语言是律师最重要的职业工具。无论法律文书、口头申辩,还是法律意见,客户、法官、仲裁员对律师语言的专业性、准确性都有极高的要求。我所不仅在传统国内业务中始终以最高标准规范我们法律文书的语言,同时为了在大量的涉外业务中为国内外客户提供更全面的服务,也一贯要求我们的律师掌握高程度的英文写作和表达技能。写好英文法律文书对大部分非英语母语律师而言是一项艰巨的挑战,需要在坚实的学术基础上不断磨练和提高。

    2019年1月25日中午,我所1号会议室弥漫着pizza的香味,轻松愉悦的气氛下,海事组资深律师邱宇灏为我们带来了今年第一场午餐研讨会。本次午餐研讨会主题为“英文法律文书写作与技巧”,由邱律师分享从业以来在英文法律文书方面的写作经验。邱律师先后毕业于大连海事大学和英国斯旺西大学,2010年至今在我所工作,负责处理了多件重大涉外海事海商案件。邱律师经过多年的学习和工作实践,在英文法律文书方面总结了许多宝贵的经验和技巧。

    在本次研讨会中,邱律师从英文法律文书的目标和标准出发,强调了写作时要注意表达清晰、使用恰当、简洁和准确的语言。邱律师还向大家介绍了构建专业英文法律文书的基本步骤,给与会者提供了写好英文法律文书的方法指引。在分享过程中,邱律师穿插了精彩的个人的经验总结与建议,比如:在古典英语(archaic language)和现代简明英语(modern, plain English)中应当如何取舍;运用主动和被动语态的各自利弊,引起了大家浓厚的兴趣。

    我所合伙人王骏律师在点评环节也分享了他在多年批改中、英文法律文书、函件中的积累的心得。王骏律师指出,在动笔前,要清晰知道文书的性质、目的、受众何人?要针对不同的目的、阅读者来决定表达方式、表达风格;他特别提到要紧跟时代变化,在编辑文书时充分考虑客户使用不同终端阅读的习惯。王骏律师还强调,撰写大篇幅的法律文书除了要做到行文简洁、逻辑清晰、用词准确,还要努力提升文书的可读性、趣味性。

    经过多年的努力,准确、严谨、简洁已成为敬海文书的标签。经过本次研讨会,我所年轻律师在英文法律文书写作方面学习了经验和技巧,对日后工作提供极大的帮助。但优秀的法律文书从来不是一蹴而就,而正如文首诗人Robert Graves的名言:

    There is no such thing as good writing, only good rewriting.

    法律文书写作需要我们的律师在工作中大量的练习、修改、总结、积累,也离不开同事间的互相学习研讨。我所将继续致力于年轻律师的培训,努力为客户提供最优质的法律服务。

  • 分享到:新浪微博分享 分享到开心网 Twiiter FaceBook
@2002-2018 WANG JING & CO. All Rights Reserved. 粤ICP备05007041号